Please help translate The Game into as many languages as possible!

Displaying posts 1 - 30 out of 63 by 49 people.
Post #1
10 replies
Jonty wroteon April 18, 2007 at 10:11am
The more people that can understand The Game, the more people we can make lose.

Lots of people have helped so far and we now have The Game in over 20 languages:

عربي (Arabic)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
ελληνικά (Greek)
English (I lost)
Espanol (Spanish)
Esperanto
Francais (French)
Gaeilge (Irish)
Italiano (Italian)
Latin
Nederlands (Dutch)
日本語 (Japanese)
Norsk (Norwegian)
Portugues (Portuguese)
русский язык (Russian)
Slovenščina (Slovakian)
Suomi (Malaysian)
ภาษาไทย (Thai)
우리말 (Korean)
中文 (Chinese)

If you speak any of these languages you can check if our current translations are right at http://www.LoseTheGame.com

If you know any other languages please translate the rules here.

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

Obviously the meaning is what is important, so a word for word translation may not be best.
Post #2
Kasia replied to Jonty's poston October 4, 2007 at 4:26pm
okay, how about Polish?

Gra

Zasada 1: Grasz w Grę.
Zasada 2: Kiedy myślisz o Grze, przegrywasz.
Zasada 3: Przegrana musi być oznajmiona.


Enjoy!! ;]]


o crap... i just lost the game.
Post #3
Adam replied to Jonty's poston October 4, 2007 at 7:06pm
My Swedish (Svensk) is still a little lacking (I'm a beginner) but in my opinion a bad translation is always better than no translation...

Spel
Regel 1: Du er leker spelen.
Regel 2: När du tänka om spelen, du er förlorande.
Regel 3: Förlorande måste bli tillkännage.
Post #4
2 replies
Jonty wroteon October 4, 2007 at 10:37pm
Someone gave me this Swedish translation:

Regel 1: Du spelar spelet.
Regel 2: Så fort du tänker på spelet förlorar du.
Regel 3: När du förlorar måste du utropa det!

Also, I got given this translation but I forgot which language it is, does anyone know?

Rule 1 : Ti ja igraesh igrata
rule 2 : koga i da pomislesh za igrata gubesh
rule 3: koga ja izgubesh igrata mora da kazesh na site
Post #5
Stav replied to Jonty's poston October 5, 2007 at 4:52pm
this one is in Hebrew ..
חוק #1 - אתה משחק את המשחק כל הזמן
חוק #2 - כל פעם שאתה חושב על המשחק אתה מפסיד
חוק #3 - כשאתה מפסיד אתה צריך להכריז בקול
enjoy !!
Post #6
2 replies
Chantelle wroteon October 13, 2007 at 8:15am
The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

La Jeu en Francais

Regle 1: Vous étes jouer la Jeu.
Regle 2: Quand vous pensiez de la jeu, Vous perdriez.
Regle 3: Quand Vous Perdriez , Ca C'est Obligitoire de s'annoncer que Vous avez perdre
Post #7
2 replies
Jesse replied to Chantelle's poston October 13, 2007 at 12:20pm
Your french is a little off.

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

Le Jeu

Regle 1: Vous jouez le jeu.
Regle 2: Quand vous pensez du jeu, vous perdez.
Regle 3: Quand vous perdez, vous devez dire "J'ai perdu le jeu", c'est obligatoire.
Post #8
Christian replied to Jonty's poston November 16, 2007 at 6:44am
I think there was an online translation site used for this: (german)

REGEL 1: Sie spielen immer Das Spiel.
REGEL 2: Wann immer Sie an Das Spiel denken, verlieren Sie.
REGEL 3: Verlust muß verkündet werden.

It's mor likely:

REGEL 1: Du spielst das Speil immer.
REGEL 2: Immer wenn Du an das Spiel denkst, verlierst du.
REGEL 3: Immer wenn Du verlierst, musst Du das mitteilen.
Post #9
Bulut replied to Jonty's poston November 26, 2007 at 9:18am
Turkish translation follows:

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

Oyun

Kural 1: Oyun'u oynuyorsun.
Kural 2: Oyun aklına geldiğinde kaybedersin.
Kural 3: Kaybettiğini duyurmalısın.
Post #10
Jonty wroteon November 26, 2007 at 10:17am
Thanks to everyone for all these translations. I'll add them to the site within the next few months but I'm abroad right now so it may take me a while.

Keep losing ;)
Post #11
1 reply
Ali wroteon February 4, 2008 at 11:56pm
In Spanish:

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

El Juego

1: Estas juagando el Juego ahora.
2: Cada vez que piensas en el Juego, pierdes el Juego.
3: Hay que annunciar cuando pierde el Juego.
Post #12
Nic wroteon February 7, 2008 at 2:29pm
Cymraeg (Welsh).

Rheol 1: Rwyt ti'n chwarae'r Gêm
Rheol 2: Bob tro wyt ti'n meddwl am y Gêm, wyt ti'n colli.
Rheol 3: Rhaid i ti ddweud dy fod di wedi colli.
Post #13
Pam wroteon February 9, 2008 at 4:43pm
Portuguese:::

As regras do jogo eh assim:
Toda vez que voce pensar no "Jogo" voce tem que falar alto:
"Eu acabei de perder o jogo."
=]
Post #14
Jonty wroteon February 12, 2008 at 1:08am
OK, I should have added all these new translations now. Check out the language menu on the right http://losethegame.com

Let me know if there are any problems. Thanks for all your help, hopefully a lot more people will lose The Game now.

Lost...

PS Keep the translations coming!
Post #15
Spencer replied to Ali's poston March 10, 2008 at 8:14pm
I think there is a better translation for this.

1. Siempre juegas El Partido.
2. Cuandoquiera pienses en El Partido, lo pierdes.
3. La perdición necesita estar anunciado.
Post #16
1 reply
Anthony replied to Jonty's poston March 11, 2008 at 3:45pm
Italian:

Il Gioco

Regulamento 1: Tu giochi Il Gioco.
Regulamento 2: In ogni momento tu pensi di Il Gioco, tu perdi.
Regulamento 3: Tu devi annunciare la sconfitta.
Post #17
1 reply
Anthony replied to Anthony's poston March 11, 2008 at 3:46pm
rule 3 here is translated as "You must announce the loss" as opposed to "The loss must be announced"
Post #18
2 replies
Mike replied to Anthony's poston March 13, 2008 at 6:14pm
"Il gioco" is play. Not game.

"Game" is "partita".

Italiano:

La Partita

Regolamento 1: Tu stai giocando La Partita.
Regolamento 2: Qualsiasi volta che tu pensi della Partita, la perdi.
Regolamento 3: Ogni sconfitta deve essere annunciato.

English:

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Everytime that you think of The Game, you lose it. ("it" being The Game.)
Rule 3: Every loss must be announced.



Here are anthony's words, translated into English:

The Play

Rule 1: You play the play.
Rule 2: In every moment you think of the play, you lose.
Rule 3: You must announce the loss.

-12 Internets for A-Pells. (don't worry, I know him.)

Post #19
Anthony replied to Mike's poston March 13, 2008 at 6:21pm
Allora, Cioffi...Com'e' vita?

vittoria
Post #20
1 reply
Anthony replied to Mike's poston March 13, 2008 at 6:27pm
wait dude. "you are playing" IS "Tu giochi"! you don't need to say stai giocando. or is that a different tense for is playing and has been playing?

are you sure you can directly translate "must be announced" to "essere annunciato"? it seems like something some freshman would do to try to look cool but you should know more italian than me. it seemed too easy that way.

and wait, according to wordreference.org (which i know you use), gioco is "i play" AND "the game"
Post #21
1 reply
Mike replied to Anthony's poston March 13, 2008 at 6:37pm
Anthony. "Tu giochi" means "you play". "Stai giocando" means "you are playing".

And yes, we can say "deve essere annunciato." (it must be announced) "Annunciato" means "announced", and can be used in the same way that the English "announced" is. The same goes for all past participles of verbs.

When you looked up "game" on WordReference.COM, the first result was "gioco". In parentheses you also see "partita". "Gioco" comes from the verb "giocare", which means "to play". Therefore, "gioco" must mean "play", and it does. "Partita" is the best translation for "game". Don't worry, you'll learn that later this year I'm sure. =P

As far as the website goes, I think that that Italian translation is poor at best. Here is my review of it:

*" Regola" in place of "regolarmento" is acceptable.*
1. Stai giocando Il Gioco -- You are playing the play.
2. Ogni volta che pensi Al Gioco, perdi. -- Every time that you think at the Play, you lose.
3. Se hai perso, lo devi dichiarare. -- If you had lost, you must declare it.

"Ogni volta" in number 2 literally translates to "every time", but is a less common construction in Italian.



Once again, I will provide my translation:

Italiano:

La Partita

Regolamento 1: Tu stai giocando La Partita.
Regolamento 2: In qualsiasi volta che tu pensi della Partita, la perdi.
Regolamento 3: Ogni sconfitta deve essere annunciato.

English:

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Everytime that you think of The Game, you lose it. ("it" being The Game.)
Rule 3: Every loss must be announced.
Post #22
1 reply
Mete replied to Jonty's poston March 16, 2008 at 1:33pm
Oyun

Kural 1: Oyunu oynuyorsun.
Kural 2: Her oyunu aklina getirdigin zaman kaybediyorsun.
Kural 3: Kaybettigini oyunu oynuyanlara belirtmen gerekiyor.

(Turkish)
Post #23
Ketan replied to Mete's poston April 20, 2008 at 10:10pm
Ludum Illum

praeceptum primum: tu nunc ludis Ludum Illum.
praeceptum secudum: quandocumque putas de Ludo, deficis Ludum.
praceptum ultimum: defectio nuntianda est.

(Latin)
Post #24
Vladimir wroteon May 13, 2008 at 6:39pm
Български (Bulgarian)

Играта

Първо правило: Ти играеш играта.
Второ правило: Когато помислиш за Играта, губиш.
Трето правило: Загубата трябва да бъде обявена.
Post #25
Mehul wroteon May 14, 2008 at 11:36pm
Hindi (हिन्दी) -

खेल

पहला नियम - आप खेल खेल रहें हैं!
दूसरा नियम - जब भी आप खेल के बारें में सोचते हैं, आप खेल हार जाते हैं!
तीसरा नियम - हार की घोषणा की जानी चाहिए!
Post #26
Kyle wroteon May 15, 2008 at 8:26am
I've already started teaching The Game to the Deaf community out and around Cal State Northridge. It's so much fun too.
Post #27
Ivana replied to Jonty's poston July 6, 2008 at 4:08am
Slovenčina (Slovak):

Hra

Pravidlo 1: Hráš Hru.
Pravidlo 2: Kedykoľvek pomyslíš na Hru, prehral(a) si.
Pravidlo 3: Svoju prehru musíš oznámiť.


By the way, this Slovenščina you have there is actually Slovenian, not Slovak (which would be the correct name of the language btw - it's Slovak, not Slovakian).
Post #28
Ilma replied to Jonty's poston July 11, 2008 at 5:25pm
About what language Jonty had, it sounds veryyyy similar to Bosnian but that's not quite it. So either it's a bad Bosnian translation or it's a very similar language. Maybe its Slovenian or Russian or another slavic language.

The Game

Rule 1: You are playing The Game.
Rule 2: Whenever you think about The Game, you lose.
Rule 3: Loss must be announced.

Anyways, here it is in Bosnian/ Serbo-Croatian:

Pravilo 1: Ti uvjek igraš igru
Pravilo 2: Kad god pomisliš na igru, izgubiš je
Pravilo 3: Svaka izguba se mora prijaviti na webstranici


Post #29
1 reply
Drew wroteon July 23, 2008 at 11:10am
This is in Russian
Игра Правило

1: Вы играете игру. Правило
2: Когда вы думаете о игре, вы теряете. Правило
3: Потере необходимо объявить.
Post #30
Mark replied to Drew's poston July 24, 2008 at 9:30am
"Когда вы думаете о игре, вы теряете" is wrong

the way you said теряете is like saying " i lost my hat"

the correct way to say lost is проиграл so it would be проиграли