Anthony Madrid will be at the Seminary Co-op tomorrow night to discuss "Try Never," a collection that Joshua Weiner deems "serious business, and all play" in CR 60:4/61:1. Don't miss it!
FIRST LOOK AT ISSUE 60:4, FORTHCOMING IN OCTOBER
"Madrid understands that energy and rule are qualities best exercised in tension, and he’s become a master at it. The poems move like tight syllogisms, but they speak in rapid tongues. The rhymes of these poems, and their rhythms—common to light verse, satire, and some balladry—would be cloying were they running under sentimentalities, received notions, automatic feelings, or other notional comforts. But Madrid uses such elements to formally stage something fresh, a poetic intelligence making new moves and new shapes while keeping audible the verbal history of these deeper sounds."
—Joshua Weiner on Anthony Madrid's "Try Never," CR 60:4
Tomorrow night, join poets Fatena Alghorra, Kristian Sendon Cordero, and Ali Cobby Eckermann—all the way from Belgium, the Philippines, and Australia (respectively)—as they read their work at the Poetry Foundation.
See us at 2017's Chicago Book Expo on Sunday, October 1 at Columbia College Chicago! You can learn more about the free event at https://chicagobookexpo.org/
In the run up to the Expo on October 1, we're featuring some more detailed information about our exhibitors, so you'll know what to look forward to at the Expo.... First up, Chicago Review! Chicago Review is an international journal of writing and critical exchange published quarterly in the Division of the Humanities at the University of Chicago. Since 1946, Chicago Review has published a range of contemporary poetry, fiction, and criticism. Chicago Review's latest issue, CR 60.3 on The Infrarrealistas, marks the first appearance of the Infrarealists as a group in English translation. At the Expo, you'll find recent and special back issues for sale at discounted prices, a special subscription deal exclusively for the Expo, and free giveaways (e.g. custom Chicago Review bookmarks). In the meantime, visit them at www.chicagoreview.org.
"Our gestures have taken us farther into the day
Than tomorrow will understand.
They live us."...
—John Ashbery (1927-2017), "All Kinds of Caresses," 27:04, 1976
One of the most influential American poets of the twentieth-century, John Ashbery (1927-2017) has been published in CR on numerous occasions since 1974. Read his contributions, now available online, at chicagoreview.org/john-ashbery-1927-2017/
Women in Translation Month // Week 5
Prathibha Nandakumar is a Kannada-language poet from Bangalore and the recipient of the 2000 Sahitya Akademi Award for contributions to Kannada literature. “Poem,” translated by A.K. Ramanujan, appeared in CR’s special issue on Contemporary Indian Literatures in 1992.
Congratulations to Ed Roberson for being awarded The Academy of American Poets Fellowship! "[His] brilliantly inventive poetry," writes Brenda Hillman, “creates a grammar of its own, bringing together risky narratives, urban eclogues, fugue-like blues, and polysyntactic chants. His innovative forms have helped redefine experimental poetry in America in the last few decades."
Revisit Chicago Review's special issue on Ed Roberson here:
Women in Translation Month // Week 4
Antje Strubel is a German novelist who began writing fiction after the fall of the Berlin Wall in 1989. Her novels explore themes of transnationalism and identity, paying close attention to the lives of women in contemporary Germany. An extract from her debut novel, "Offene Blende" (Open Shutter), was translated by Margot Bettauer Dembo in CR's special issue on "New Writing in German."
In anticipation of the total solar eclipse taking place on Monday, revisit Charles Newman's "Eclipse" from the Chicago Review archives! The full piece, published back in 1971, is now online at http://chicagoreview.org/…/20…/07/Charles-Newman_Eclipse.pdf
To celebrate CR’s latest issue on the Infrarealist movement in Mexico, we have compiled a selection of Latin American poetry from CR’s archives. Read the full poems at http://chicagoreview.org/contemporary-latin-american-poetry/
"[M]y intention was to do my best as a translator to get out of the way of each poet’s voice and let it speak for itself in a new language."
- John Burns, Guest Co-Editor of our latest issue, on translating the work of THE INFRARREALISTAS.
Read John's translation of Mario Santiago Papasquiaro's INFRAREALIST MANIFESTO (1976), and the rest of his note on translating the work of the Infrarealists, here:...
Women in Translation Month // Week 3
Wisława Szymborska was a Polish poet who in 1996 became Poland's first female poet to win the Nobel Prize in Literature "for poetry that with ironic precision allows the historical and biological context to come to light in fragments of human reality." "In Abundance," translated by Joanna Trzeciak, appeared in CR's special issue on "New Polish Writing" in 2000.
Women in Translation Month // Week 2
Zhai Yongming is a Chinese poet who has been a prominent figure in China's contemporary poetry scene since the post-Cultural Revolution years. She is considered China's "foremost feminist poet" and is best known for her twenty-poem cycle, "Woman" (1985). "Desire," translated by Andrea Lingenfelter, appeared in CR's "A North Pacific Rim Reader" in 1993.
"Perhaps all compelling works of art engage the eye differently over time, and expand one’s capacity to see. For me, this is certainly true of Cortor’s work."
–Liesl Olson on Eldzier Cortor, "Seeing Eldzier Cortor"
Olson's piece and his 2015 interview with Cortor, first published in CR 59:4/60:1, are now online under the "Chicago" section of our website. Revisit it at chicagoreview.org/chicago/