
- 粵典 words.hkEducation
- 港語學Non-Governmental Organization (NGO)
- 科大粵語 HKUST CantoneseEducation
- LSHK 香港語言學學會 The Linguistic Society of Hong KongNonprofit Organization
- 小王子廣東話版Book
- See Moretriangle-down
PagesPublic FigureWriter講故佬 BookTalker
以下係我幾年前開page時嘅簡介,大家想認識吓講故佬BookTalker係咩嚟可以睇睇~(雖然已經唔太update)
[大家可以睇睇先]
如果有啲書我係打算長期譯嘅話,我會開個Album比佢。所以大家可以去Album睇下有咩書係譯緊。另外嗰啲間唔中先節錄一段出嚟譯嘅文字,我會就咁放喺Timeline。想睇得舒服啲,就可以去 https://hkbooktalker.wordpress.com/ 。
﹣﹣﹣
[求Like同Share]
你入得黎睇得呢段嘢,就已經證明你係少數人入面嘅一份子。
開始做呢個計劃時我大概都估到咁嘅Page唔係好符合到大眾嘅口味,一來呢度會有好多文字,二嚟啲文字係偏向要用腦去思考,所以平時上吓Facebook輕鬆吓嘅人係唔會點理呢啲Page。所以我就更加要厚面皮咁去乞求大家嘅Like同Share。如果你係1) 認同呢個計劃嘅理念或者效果、2) 你本身都鐘意睇書、3) 你覺得Like下個Page都幾開心、4)你想幫吓我、5) 你想睇吓呢度將會有咩下場等等都好,請幫我Like 或者 Share post。惟有咁樣呢個Page先有機會去到有興趣嘅人嗰度。同埋惟有咁樣我先會有多啲動力繼續做,起碼唔會覺得自己喺度單機做傻仔。
[錯就要認,打就企定]
希望大家見到有錯就講,可以PM我亦都可以留言,唔駛驚唔好意思。錯係包括「錯字」、「錯嘅概念」、「錯嘅資料」、「錯嘅詮釋」等等。正因為呢個計劃最後係想令睇嘅觀眾得益,所以如果入面有嘢錯咗、誤導咗人,咁都違背咗我嘅原意。你每提出嘅一個意見都唔單止係比我知,亦都係比其他觀眾知。另外,如果你覺得有啲修改會令到段文字更好嘅,都不妨提出。你可以當呢度係半Crowd-source嘅計劃。
[揀書]
我揀書嘅理念大概係咁:
1)佢對人類知識或文明發展有重大意義(即係所謂嘅經典)。或
2)我覺得佢有意義或者有趣,想公諸同好。或
3)清末民初嘅中文著作。或
4)參考大家嘅提議。
呢度啲書主要都係有關哲學、政治、宗教或科學。可能間唔中會有歷史。但係文學嘅話我就真係唔太掂。
另外,呢度啲書都係已經冇咗版權嘅。所以幾乎都係舊書。你唔會喺度見到新書。
[翻譯]
另外,呢度嘅翻譯係好唔學術性嘅,而且有可能會譯得唔好、甚至唔啱。所以希望各位有識之士可以多多提點。如果以嚴復先生(1854﹣1921)所講嘅「信、雅、達」為指標嘅話,我諗呢度嘅翻譯會著重「達」,然後係「信」,最後係「雅」。我想做到嘅有兩點:1)就係大家可以好方便咁用自己語言先了解咗文本嘅大概,如果有興趣去研究旁枝末節或者想討論重大矛盾嘅話,都係用翻其他譯本好啲。2)其實我所翻譯出嚟嘅嘢都係會包含我對文本嘅詮釋,所以呢啲譯本都係表達緊一啲我自己嘅意見。而且呢度冇人幫我編輯、修改、校定,所以可能會偏向主觀都唔定。
大家明白到呢度會有嘅限制就OK。所以如果想認真研究某本書嘅話,都係睇翻原文或者睇啲經過校訂、編輯過嘅出版書藉比較好,因為會比較客觀、比較嚴謹、同埋比較準確。
[廣東話]
點解用廣東話譯呢?最初係因為想整Audiobook。咁又關Audiobook咩事呢?係因為而家市面嘅Audiobook大多都係英文(i.e. Audible 或Librivox入面嘅藏書)。而英文嘅講法同埋寫法或多或少都比較相近,同廣東話唔同。如果要整廣東話Audiobook嘅話,就咁讀一本中文書出嚟嘅效果都會好怪。所以就要先譯做廣東話,然後再整Audiobook。
不過整整吓,而家覺得譯廣東話其實唔單止係為咗整Audiobook,而係本身將啲文字譯做廣東話呢件事都有自己嘅價值。如果唔想廣東話息微,或者被人吞併,咁多多少少都要做啲嘢。
另外我自己都覺得用廣東話寫嘢其實係帶出另一種嘅文化味道,呢個係就咁用書面語做唔到嘅;或者咁講,係兩種唔同嘅感覺,就好似白話同文言兩者都會帶嚟唔同嘅閱讀感覺,雖然有時內容所講嘅係同樣嘅嘢。不過以上都係個人觀感,未有客觀引證過嘅。哈哈。
粵譯《論愛》節錄- 愛默生
靈魂內每個承諾,都能以無數方式兌現。兌現嘅承諾所帶嚟嘅種種歡愉,一經成熟,就會化身成新嘅欲望。自然萬物奔流如水,裝唔得住,而且總係注目於將來;而當友善情意初現嗰剎那,萬物早就預視咗愛情將會來臨。所有具體嘅考量,沐於漫天愛光之中,亦自會一一消失。呢種幸福係嚟自親密溫柔嘅二人關係,係人生中最快樂嘅事;係神聖嘅激情同狂熱,於某刻將人捕獲,叫人身心改換一新;將人同族群聯結,令人投身於家庭同社會人倫關係之中,受其所囿;叫人產生有別於過往嘅同理心,再帶人重返人間;令人嘅感官更敏銳,想象更豐富;助人添上英雄特質、崇高人格;建立起婚盟;並且使到人類社會得以恆久存在。
Love - Ralph Waldo Emerson
...Every promise of the soul has innumerable fulfilments; each of its joys ripens into a new want. Nature, uncontainable, flowing, forelooking, in the first sentiment of kindness anticipates already a benevolence which shall lose all particular regards in its general light. The introduction to this felicity is in a private and tender relation of one to one, which is the enchantment of human life; which, like a certain divine rage and enthusiasm, seizes on man at one period, and works a revolution in his mind and body; unites him to his race, pledges him to the domestic and civic relations, carries him with new sympathy into nature, enhances the power of the senses, opens the imagination, adds to his character heroic and sacred attributes, establishes marriage, and gives permanence to human society.




























