http://epaper.oeeee.com/…/G/ht…/2016-06/14/content_45858.htm
Cantonese cuisine is going to be extinct because of the migration of non-Cantonese into Canton area. The article is about Canton but the same applies to Hong Kong.
Hong Kong-Cantonese cuisine is also being replaced by Szechuan cuisine, which doesn't require fresh ingredients due to the use of hot spices. Also, as people are used to strong taste Szechuan cuisine, their taste bud becomes numb and won't be able to appreciate lighter taste Cantonese cuisine again.

http://proj.hk/CantoneseModelEssay
This is a crowdfunding project for a written Cantonese learning book.

香港九成人口以廣東話作為母語。大部分人日常會講、會聽廣東話,但從來唔會用廣東話嚟寫作。作為寫作語言,廣東話總係畀人一種次一等嘅感覺。你試過中學作文寫口語畀老師扣分未?你有冇問過自己,既然傾計用廣東話、口試用廣東話,但點解偏偏唔可以用佢嚟作文?
proj.hk
Since I began writing blogs for Language Log around ten years ago, I have never received so many tips on what to write about as I have in response to the furor that has arisen over Nintendo's plan to change the Chinese names for some of the characters in their immensely popular Pokémon (ポケモン &l
languagelog.ldc.upenn.edu

According to cultural critics Wan Chin, the Cantonese transliteration for Pikachu, which is 比卡超 (Bei-ka-chiu in Canto), had already considered the feeling of Mandarin speakers, because it also sounds like the original name. Chin further said that Cantonese transliteration is more generous while the Mandarin counterpart is narrow-minded.

In the past, Cantonese transliterations were even chosen from ancient Chinese poems. Therefore, both Cantonese and Mandarin speakers wouldn'...t find that particular transliteration distasteful. For example, the transliteration of Revlon, 露華濃, comes from "雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃".

比卡超 (Cantonese transliteration)
Bei-ka-chiu (Cantonese)
Bikachao (Mandarin)

皮卡丘 (Mandarin transliteration)
Pei-ka-yau (Cantonese)
Pikaqiu (Mandarin)

See More

陳雲:小文章。香港的音譯是盡量結合南北語音的。中共的音譯是獨尊普通話。香港是帝國格局,香港是天下,寬宏大度;中共是北國,猥瑣而宵小。

比卡超、寵物小精靈,香港才是華夏的所在地。日本的任天堂公司最近遷就中國市場,將「寵物小精靈」(pokémon)系列更名為「精靈寶可夢」...
hk.news.yahoo.com|By 雅虎香港新聞
Cheng Lap

簡單來說, 覺得粵語今天還很強大, 所以不用憂慮其滅亡, 是一種敗家子覺得自己家財很多, 即使揮霍也不會破產的概念. 人類歷史中滅亡的語言, 都曾經強大過.

他們不可能「一瞬間」滅亡, 他們的滅亡, 先會起於使用者掉以輕心, 然後再被人在教育, 傳媒, 工作環境等, 壓縮其生存的空間. 漸漸的, 他失去了現實的用途,... 只剩下文化傳承的用途. 某天他再說服你, 你的語言在現實已失去用途, 又何必保留呢? 再加上二三個世代的沖洗, 以及說服你你的語言只是「方言」, 「次等語言」, 「鄉下話」, 「落後的語言」, 開始有世代就覺得放棄了也沒有問題, 最後他就會走向滅亡.

因此滅亡, 在於精神上的衰敗, 今天任何一個強勢的語言, 不管是普通話, 英語, 阿拉伯語還是日語, 只要走向這種精神衰敗, 在未來五百年也可能會完全滅亡. 因為滅亡不在於數字, 而在於對自己語言認同感的下降, 或放棄了認為自己的語言能傳承下去. 他並不是純數字上的減低開始的, 而是從傳承精神上的喪失開始的. 這點你從近代消失的語言, 例如愛爾蘭語, 滿語中看到.

粵語之強大, 在於美加, 馬來西亞, 港澳, 廣東等地的強大粵語認同, 以及時刻警剔別人想要衰敗, 滅亡我們語言的警戒心. 產生的強大生命力, 我們在過去二百年不僅一次的抗擊過任何想要削弱我們語言的意圖, 而一次又一次的, 復興粵語教育, 粵語傳媒, 粵語文娛. 這是我們生存到今天並壯大的理由, 這也是為何我們能夠僅次於日韓普, 成為比起遠東其他語言強勢的理由. 廣東之所以粵語能夠生存, 因為有港澳, 馬來西亞這些同盟互相幫助.

而只要失去這種警剔之心, 防線一旦崩潰, 他的萎縮可以是很快的. 失去了尊嚴的語言會迅速的滅亡, 他們甚至不會婉惜自己的滅亡, 他們不知不覺的失去了生命, 就像末期癌症的病人, 突然發現自己快將死期, 無法阻止, 也只好坦然接受死期. 他們還會叫別人, 看化一點, 人總要死, 而這不是求生存的人的態度. 而我們就要警剔自己變成這種情況.

當你失去了語言, 你就失去了你的認同, 變成了面目含糊的一群被統治者, 可能會有個名稱, 但沒有你的尊嚴. 也沒有你的生存權. 帝國在安康時會讓你在腳下偷生, 在動盪時, 把你視為隨意可以犧牲的微塵, 這是失去了語言與身份的人, 最終的下場. 而他們並不願意承認自己的景況已惡劣至此, 我們也不必說服他們. 重點是, 理解一件事, 我們不想退化成為這種費拉民族. 失去了榮譽和驕傲, 變成想要把全世界拉成一樣面目含糊, 像喪屍想要把人類咬死同化, 讓大家達成均貧的, 失去特徵的平等.

而只要我們不慎防, 我們也會變成這樣的文化喪屍.

See More

I surfed around the internet to read comments about the Pikachu protest. It's sad to see that many people think that the protesters had too much time on their hands and therefore whined about nothing. They don't know that Cantonese transliterations for place names, foreign names, and product names are being replaced by the Mandarin counterparts. Besides Cantonese transliterations, Cantonese vocabulary and the whole language are being eradicated by China, HKSAR and big corporations.

Nintendo decided that they may cancel "2016 Pokemon World Championships Hong Kong" because Hongkongers refuse to accept the Mandarin transliteration of Pokemon characters.
Shame on Nintendo!!!

https://www.facebook.com/Nintendo.hk/posts/1745144332368709

任天堂(香港)有限公司 活動

公告:關於「2016 Pokémon World Championships Hong Kong Video Game National Championships」變更或停辦之可能性

受諸般因素影響,敝公司目前正在檢討是否變更是次「2016 Pokémon World Championships Hong Kong ...Video Game National Championships」活動之內容,同時亦不排除停辦此次活動之可能性。

待相關詳情確定後,我們將立即透過公告向玩家們報告。造成各位玩家的不便與困擾,敝公司謹在此致上最深的歉意。

任天堂(香港)有限公司

See More

http://ohnotheydidnt.livejournal.com/101933752.html#comments
It's so freaking sad that people laugh at the protest. Big corporations have been actively eradicating Cantonese transliteration and traditional characters in Hong Kong.

Protesters rail against maker of Pokemon over Chinese name of Pikachu https://t.co/yMmdUoksp4 pic.twitter.com/a61byw5ayy — SCMP News (@SCMP_News) May 30, 2016 Chinese protesters are rallying against a decision by Nintendo for using the Putonghua pinyin version for over a hundred Pokemon in…
ohnotheydidnt.livejournal.com

曾焯文:《粵辭正典》,最新權威粵語本字正詞字典,暨本土通志,第一冊即將出版,歡迎預訂。https://www.youtube.com/watch… 
【預訂《粵辭正典》(健康篇) 優惠】
慈善團體「文化現場有限公司」與香港語言學家曾焯文博士合作《粵辭正典》編訂項目,直­至目前為止,籌得港幣二萬多元,由於《粵辭正典》預計...有二千餘條目,逾百萬字,現時的­捐款不足以應付整本《粵辭正典》的開支,故此我們決定分拆為約八部,第一部《粵辭正典­》(健康篇)的編輯及美術排版工作即將完成,並初訂於本年七月出版。歡迎大家以優惠價­預訂(連郵費HK100),預訂讀者還可得曾博士親筆簽名。
我們曾前後聯絡過三家出版社出版《粵辭正典》,可惜全部的回覆均以市場的考慮為由,拒­絕出版。文化現場有限公司本著文化教育公益的精神承接出版的工作,又為了推廣粵辭教育­,贈送給本港各大學及中學的圖書館以作保存。
我們呼籲各位希望保存「粵辭」的朋友,繼續支持《粵辭正典》的編訂工作,使第二部《粵­辭正典》順利出版。
預訂及捐贈《粵辭正典》方法:
出版資助請入文化現場之銀行戶口(匯豐 652-409699-838)或通過paypal(donation@cforcu­lture.org.hk),過數後附上收據、姓名、聯絡,電郵至admin@cfo­rculture.org.hk,註明捐予辭典製作或預訂等字眼,若不以電郵註明用途­,則公司自行調度用途。
捐款數目達一千元者,如捐款人同意,出版公司可將芳名登錄辭典後頁,紀念功德;捐款數­目達港幣一百元者,我們將發出捐助收據以獲免稅之用。
特此鳴謝本土新聞有限公司的宣傳贊助
https://www.youtube.com/watch…

See More
【預訂《粵辭正典》(健康篇) 優惠】 慈善團體「文化現場有限公司」與香港語言學家曾焯文博士合作《粵辭正典》編訂項目,直至目前為止,籌得港幣二萬多元,由於《粵辭正典》預計有二千餘條目,逾百萬字,現時的捐款不足以應付整本《粵辭正典》的開支,故此我們決定分拆為約八部,第一部《粵辭正典》(健康篇)的編輯及美術排版工作即將...
youtube.com
CforCulture文化現場
May 6

【預訂《粵辭正典》(健康篇) 優惠】

慈善團體「文化現場有限公司」與香港語言學家曾焯文博士合作《粵辭正典》編訂項目,直至目前為止,籌得港幣二萬多元,由於《粵辭正典》預計有二千餘條目,逾百萬字,現時的捐款不足以應付整本《粵辭正典》的開支,故此我們決定分拆為約八部,第一部《粵辭正典》(健康篇)的編輯及美術排版工作即將完成,...並初訂於本年七月出版。歡迎大家以優惠價預訂(連郵費HK100),預訂讀者還可得曾博士親筆簽名,優惠價只到二0一六年六月二十二日。

我們曾前後聯絡過三家出版社出版《粵辭正典》,可惜全部的回覆均以市場的考慮為由,拒絕出版。文化現場有限公司本著文化教育公益的精神承接出版的工作,又為了推廣粵辭教育,贈送給本港各大學及中學的圖書館以作保存。

我們呼籲各位希望保存「粵辭」的朋友,繼續支持《粵辭正典》的編訂工作,使第二部《粵辭正典》順利出版。

預訂及捐贈《粵辭正典》方法:

出版資助請入文化現場之銀行戶口(匯豐 652-409699-838)或通過paypal(donation@cforculture.org.hk),過數後附上收據、姓名、聯絡,電郵至admin@cforculture.org.hk,註明捐予辭典製作或預訂等字眼,若不以電郵註明用途,則公司自行調度用途。

捐款數目達一千元者,如捐款人同意,出版公司可將芳名登錄辭典後頁,紀念功德;捐款數目達港幣一百元者,我們將發出捐助收據以獲免稅之用。

特此鳴謝本土新聞有限公司的宣傳贊助

See More

http://m.on.cc/nc/hknews/20160413/20160413065915lc.html
There's still no online Cantonese dictionary because the government can't wait to wipe out the language. And most people don't care about it either. People always tell me that CUHK's Chinese character database is an online Cantonese dictionary. At the end, I rebuffed them, "Well, go look up '啲" in the database, do you find anything at all?! You @$%*$%^ jerk! "

【on.cc東網專訊】老外教授馬詩帆(Stephen Matthews)最初接觸粵語時,有何難題?Stephen憶述,最大的感覺是「冇乜資料」,難以有系統地學習粵語。他續指,對比20多年前,現時對粵語的研究已經有所進步,但仍未足夠,「例如到依家,香港都未有一部完整嘅廣東話字典。」事實上,一直有不少有心人為粵語出心出力,例如目前有學者正準備推出屬於香港的粵語字典,有市民及團體捍衞粵語,莊域飛(John Wakefield)任現屆會長的香港語言學學會多年來亦積極推廣「粵拼」,把粵語拼音標準化,不過正如Stephen所言,一直未見政府出手幫忙,「好多都係民間自發」。撐粵語呼聲愈來愈多,香港中文大學粵…
m.on.cc

This HK girl, a P.3 student, loathes Chinese language because every school she attended teaches Chinese in Mandarin, adding extra burden to her workload.

Posted by CW Chan
19,043 Views
19,043 Views
CW Chan

有人以為學校推行普教中有助提升學生的中文寫作水平,但是用普通話教中文有機會使到部份跟不上的學生感受到挫敗,漸漸失去學習中文興趣和動機。片段中小學三年級生陳禹齡即使轉讀國際學校,她也逃不出普教中的魔掌。

媽媽跟小妹妹溫習中文時,她哭不成聲並說道:「我非常非常...不喜歡中文 >: (」

《鏗鏘集》- 廣東話 VS 普通話...(節錄)
2016-03-27

See More

According to Nintendo, Cantonese names for "Pokemon" and "Pikachu" will be cancelled and Hong Kong will use Mandarin ones instead.

比卡超(Beikachiu, Cantonese) is changed to 比卡丘 (Pikaqiu , Mandarin). However, the Cantonese pronunciation for 比卡丘 is Bei ka yau! The Mandarin name is so off for Cantonese speakers!

Also, the Mandarin name for "Pokemon", 寶可夢, which is Baokemeng in Mandarin and Bou ho mung in Cantonese, is very hard for Cantonese speakers to pronounce.

...

I hope you guys will give "angry" to Hong Kong Nintendo's Facebook page. (The link will be given in the comment section.)

See More
Cantonese Language's photo.
有網友在臉書群組上傳照片,並表示照片攝於上水圖書館,只見館內人頭湧湧,全部座位均被座滿, 座位上有小朋友,亦有家長。相中見到大部分人都並非看圖書館圖書,而是在做功課。網友形容當中人士均操普通話,認為他們將公共圖書館變成兒童補習社。而有香港家長不滿向管理員投訴卻不獲受理。…
hkjam.com

The end is near.

There's only one over-the-air TV channel in Hong Kong, that is TVB. And now, one of its sub-channels becomes a Mandarin and simplified character channel. Eventually, all the sub-channels will be like that. Getting rid of Cantonese and traditional character is the goal.

Cantonese Language's photo.

Hong Kong TVB Channel - Mandarin and Simplified Character. No choice to switch at all.

33,304 Views
100%憤怒鳥

<<J5普通话新闻报导>>

香港終於都有大陸台喇!
(香港终于都有內地台了!)

A Taiwanese university student who studies in HK wrote on the placard,
"We also speak Mandarin. Why is the class only offered in Cantonese?"
Well, she should just cross the Shenzhen River and study in there.

中大選民手記2016's photo.
中大選民手記2016

本文引起不少爭議,然而從部份回應看來,受訪者的意思被誤解了。中大選民手記認為誤解的責任在於編輯,而不在受訪者。今日和受訪同學討論後,該同學有以下澄清,刊登如下:

【受訪同學澄清】

首先,我的立場不能以照片中的那句話來概括。請看完我整篇文章再來評論。

...

由於「中文」在港台的定義不同,跟香港同學說「中文」可能會被誤認為是在指廣東話,所以我選用「普通話」這個名詞。

我看到有人認為「普通話」在台灣被稱為「國語」,但我通常都以「中文」稱之,來香港之後為了不搞混,才「入鄉隨俗」稱之為「普通話」。

我有修初級粵語,也和香港同學講廣東話。

我認為用廣東話授課是沒有問題的,也很支持中大用廣東話授課。但我認為還是應該思考「開設普通話堂對於香港學生的影響有多少」?

貼文中的「普通話堂」並不是「以普通話為上課內容」,而是「以普通話為教課語言」這一點。

我並沒有「要求」用普通話授課,也不認為那是「理所當然的」。

我也不認為要用普通話來教廣東話,我支持以廣東話來上廣東話語言課程。

簡單的來說,我認同「有普通話班係bonus」這句話。我不是要求校方特別開普通話的課,只是認為普通話授課也有其價值。

舉我自己的例子來講,我自己並沒有選過任何用普通話上的課,完全用英文上課對我來說也沒有問題。

我並不反對校方廣泛的用英文授課,也贊成國際化是增加以英文授課的課堂這件事。

就算如此,已經開設的普通話課並沒有強制要求香港同學選修,還是同一個問題「開設普通話堂對於香港學生的影響有多少」?

在不影響香港同學的前提下,對於學校普通話授課的課程,我的態度是「這能幫助到說普通話的同學,我對開設課程本身並不反對」。

對於我的用詞不夠嚴謹,還請大家見諒。

---------------------------------------------------------------------
原文:
‪#‎中大乜乜乜之我想問‬…… 06】
有台灣女生想問:「我地都係講普通話,點解剩係開廣東話嘅堂?:3」

這台灣女生的名字叫婉吟,日本研究系一年級,對語言很感興趣,正在學阿拉伯語和廣東話。訪問時會突然問:「咦,這個字廣東話怎樣唸?」連白板上問題,也是用廣東話寫的。就算對語言這麼感興趣,她還是覺得普通話開的課程太少了,「你知道嗎,像UGFN,只有一班是講普通話的。除了特殊科系(中文系),廣東話的課還是佔大多數。」

婉吟覺得現時選舉有太多政治情緒在裏面,好像把中大分成內地生和本地生。今次學生會選舉,星火認為中大遷就內地生,把教學語言改成普通話,忽略了本地同學。星火「對不起,我們聽不太懂普通話」一文亦引起不少台灣、內地同學關注。台灣同學婉吟則有不同的觀察:「因為有內地生而改為以普通話授課的例子,我沒有聽過,因國際生而改用英語授課倒是有。其實我現在還沒有上過用普通話教的課,大部份都是英語的,只有體育課用廣東話。」

不能用普通話,只用英語聽課會有困難嗎?「其實要看老師流利的程度,基本上我聽英語比聽廣東話好,但老師的英語能力如果不夠,我會希望他說廣東話。我認為比起指定授課語言,使用讓雙方溝通最順利的語言比較重要。你選了這堂課,就代表你接受它以指定語言教受的前提。雖然不是完全不能上英文的UGFN,但不代表普通話的班就沒有存在的必要。既然有普通話是母語的老師跟想用普通話上課的學生,有何不可?」

「我也是說普通話的,如果只用廣東話教課,那我怎樣辦呢?例如本地生(中文口語有一定水平)和台灣學生要上課討論,普通話是一種大家都能溝通的語言,為甚麼不用?有國際生的課會轉用英語,也是一樣呀。普通話跟英文並沒有高低之分,我認為尊重對方而使用不同語言是一件體貼的事。”When you speak another person’s language, you speak into their hearts.” 而且那不妨礙我去學習廣東話呀。」

婉吟也有一些內地生的朋友。「我的經驗是,身邊的內地生都很用功學廣東話,幾乎都會上初礎粵語,主要都是有意願融入香港的環境。我覺得大家對內地生aggressive或太用功的印象,是因為他們來自一個競爭更激烈的環境,這也不是他們能立即改變的。」「內地生跟台灣人可以說是最努力學廣東話的兩個群體,也希望大家可以多跟我們交流。聽起來可能很官腔,但很多時候我們都愁找不到廣東話的練習對象。」至於她自己也表示「說實在,還滿擔心會不會被認為是內地生。我的台灣腔並不明顯,在辦證件或訂位時就會特別禮貌一點。但事後想想,這也算是一種對內地生很不禮貌的想法。」

婉吟坦言對中港予盾不太熟悉,但是覺得學生會始終要代表中大台灣同學、內地同學和其他國際生,始終是中文大學的學生。「在這一點上,我不太喜歡星火,太Emotional了,說得要維護本地生的利益,就可以把非本地生的利益犧牲掉了。中大學生會要照顧的是所有在中大讀書的學生,不管是本地生,內地生,或國際生。在中大有計畫的招收下,從台灣、內地來中大讀書的人越來越多,你卻提出要減少用普通話教學,又減少內地生宿位。有跟學校的招收趨勢相反的政綱,你真的會和校方談,要求他們減少收非本地生嗎?那是對整所大學收生制度、收入、國際排名的問題呀,還是你們只打算拿到選票就不做事了?」

「簡單的來說,不管是本地生、內地生、台灣人(;p)、或國際生,大家都很棒r ;3」

煥然 Illuminant - 第四十六屆香港中文大學學生會幹事會一號候選內閣
星火 Spark - 第四十六屆香港中文大學學生會幹事會2號候選內閣

See More

HD TVB Channel becomes a Mandarin channel.

【高清翡翠台下周一變J5 狂播普通話新聞及大陸劇】

亞洲電視早前暫停新聞服務,距離結束服務日期3月31日尚有一個半月。而香港另一個免費電視台無綫電視,下星期一(2月22日)將更改節目頻道,當中數碼頻道85台高清翡翠台變成「J5」,與翡翠台全面分途廣播,「J5」在黃金時間會主力播放以「普通話」廣播的節目。

根據TVB網...頁的節目表,發現J5在下星期一起,晚上8時至10時的黃金時段,會播放普通話新聞報道、普通話財經報道、普通話天氣報告、及普通話新聞檔案,而新聞節目後,就播出《發現大絲路 III》、《畫中國》。早上方面,J5就以財經節目為主,不過中午及下午收市之後,就重播大陸劇集《神鵰俠侶》同《建元風雲》。

(TVB廣告截圖)

‪#‎TVB‬ ‪#‎高清翡翠台‬ ‪#‎J5‬

全文:http://www.passiontimes.hk/article/02-16-2016/28807

請支持熱血文青課金計劃:
http://www.passiontimes.hk/?view=raise2

請支持熱血主持育成計劃:
http://www.passiontimes.hk/?view=raise

《熱血時報》 iOS,Android 同步抗共,歡迎下載:
iPhone
http://goo.gl/bpNcBn

Android
http://goo.gl/IY4fHi
--------------------
打倒共產黨!

See More
亞洲電視早前暫停新聞服務,距離結束服務日期3月31日尚有一個半月。而香港另一個免費電視台無綫電視,下星期一(2月22日)將更改節目頻道,當中數碼頻道85台高清翡翠台變成「J5」,與翡翠台全面分途廣播。究竟「J5」在黃金時間播放以「普通話」廣播的節目。
passiontimes.hk

“My son speaks Cantonese at his primary school and his classmates , who are immigrants from China, called him “a retard ”.

Discuss.com.hk, a pro-CCP forum, deleted the thread.

I won't be surprised if the story is real. First, people have noticed that even if there was just 1 Mandarin-speaking student, all of his/her classmates have to speak in Mandarin. Mainland Chinese these days think they are the masters of Hong Kong and therefore refuse to the speak Cantonese in HK. Seco...nd, the number of Mainland Chinese anchor babies outnumber the local’s.

The full story
事源我仔仔 係小學讀緊小六
學校實行普教 由我仔仔小三開始
仔仔同級都好多超齡新移民學生 又高又肥 有D仲生少少鬚添
有一日 我仔仔返到屋企好唔開心咁做功課
我去問佢咩事咁喊
佢話因為小息個時 同香港朋友用廣東話傾計
傾傾下 忽然比個新移民同學好大力咁推左一下 跌左落地
再用普通話咁講:「你的媽B 你說什麼說廣東屁話啊? 你們香港人真是杯具 現在中國人在管你們,我草你們香港人 ! 說廣東話就是白痴 ! 中文課都說偉大的普通話! 你們廣東話回鄉下說吧 !」

仲有件事想講
自從普教中之後,仔仔有時寫D字都比老師話錯,例如魚蛋、巴士、的士都用紅筆圈起 要改正
但係我同其他媽咪傾時,發現新移民學生可以寫 杯具代替悲劇 、帥鍋代替帥哥、台巴子代替台灣人
依家見仔仔愈來愈讀得唔開心 升中都係揀返D 用廣東話教中文GE中學啦 最好就升英中啦
真係好後悔 比仔仔讀普教中小學

See More
事源我仔仔 係小學讀緊小六 學校實行普教 由我仔仔小三開始 仔仔同級都好多超齡新移民學生 又高又肥 有D仲生少少鬚添 有一日 我仔仔返到屋企好唔開心咁做功課 我去問佢咩事咁喊 佢話因為小息個時 同香港朋友用廣東話傾計 傾傾下 忽然比個新移民同學好大力咁推左一下 跌左落地 再用普通話咁講:「你的媽B 你說什麼說... 《香港討論區》
discuss.com.hk