Photos
Posts
No automatic alt text available.
Kauno Vinco Kudirkos viešoji biblioteka

/// Prasidedant Bibliotekų metams! /// Dalyvauk konkurse – #skaitau_su_kava pasidalinęs savo malonaus knygos skaitymo nuotrauka:

1) Nusifotografuok kartu su kn...yga ir kava (arba gali nufotografuoti jų kompoziciją ant stalo, ant palangės, minkštame krėsle ir t.t.);
2) Pasidalink šia nuotrauka socialiniame tinkle „Facebook“ savo profilyje;
3) Pažymėk nuotrauką #skaitau_su_kava;
4) Nepamiršk trumpai parašyti, kodėl knygos skaitymas Tau yra malonus.

Nuotraukas su aprašymu bei kontaktais (vardas, pavardė, telefono nr.) gali atsiųsti ir el. paštu renginiai@kaunas.mvb.lt – visos akcijos nuotraukos suguls į nuotraukų galeriją Bibliotekos "Facebook" paskyroje.

Nuotraukos autorių apdovanosime iniciatyvos draugo "Coffee Inn" kavos kuponais bei specialiu - saldžiu, linksmu, nuotaikingu - Bibliotekos prizu.

Nuotraukomis dalinkitės iki vasario 28 d., o laimėtoją paskelbsime kovo 1 d.
Daugiau informacijos apie akciją #skaitau_su_kava galima gauti telefonu +370 623 42 474 arba el. paštu renginiai@kaunas.mvb.lt .

See More

„Daugiau neabejojau – ji stengiasi neužmigti, todėl paklausiau:
– Jūs nenorite užmigti?
– Taip, aš bijau.
– Bijote užmigti? Kodėl? Juk tai visų trokštama gamtos dovana.
– O, jūs ne toks kaip aš – jeigu jums miegas būtų siaubo nuojata! ...
– Siaubo nuojauta? Ką tai reiškia?
– Nežinau, tikrai nežinau! Ir tai baisiausia! Tasai silpnumas apninka mane per miegus, ir man klaiku darosi vien pagalvojus, kad greitai vėl ateis naktis.“

Bram Stouker, DRAKULA, iš anglų kalbos vertė Kęstutis Šidiškis, Vilnius: Amžius, 1992, p. 101.

See More
Image may contain: outdoor
Posts

„Bijau, brangute, kad būsiu jus išgąsdinęs tais savo plepalais apie mirusius ir kitką <…>. Štai kodėl aš iš viso šitaip šaipausi – tam, kad padrąsinčiau save. Bet, tesaugo jus Dievas, panele, aš nebijau mirties, nė trupučio <…>.“

Bram Stouker, DRAKULA, iš anglų kalbos vertė Kęstutis Šidiškis, Vilnius: Amžius, 1992, p. 61.

„Ir jūs tikriausiai esate kada patyrę tokį nuostabų sielos svaigulį. Nieko negalvoji, net nesvajoji. Visa tavo būtybė kažkur dingsta, nuplaukia, išsiskaido. Tu – žuvėdra, nardanti jūroje, tu – purslas, virpąs saulėje tarp dviejų bangų, baltas tolstančio garlaivio dūmelis, koralų gaudytojų valtis su raudonomis burėmis, vandens lašas, miglos debesėlis – viskas, tik ne tu pats…“

Alfonsas Dodė, Laiškai iš mano malūno, iš prancūzų kalbos vertė J. Keliuotis ir P. Rapšys, Vilnius: Vaga, 1988, p. 37.

Image may contain: ocean, water, sky, beach, outdoor and nature

„negalvojant galvoti ko nereikia galvoti / nematant matyti ko nereikia matyti / nesuprantant suprasti ko nereikia suprasti“

Marcelijus Martinaitis, Kukučio baladės, Instrukcija iš daboklės paleistam Kukučiui, Vilnius: Vaga, 2012, p.19.

Image may contain: outdoor, nature and water
Simon Gaon

Wetlands at sunset

24 x 36”

60 cm x 90.5 cm

...

oil on canvas 2015

See More

„Jei tris dienas neskaitei jokios knygos, tavo žodžiai bus seklūs.“

Kinų patarlė

„Ir kanarėlis duoda Šmurliukui plunksną. Kad prisisegtų prie skrybėlės. Plunksną iš sparnelio. Kaip gerai turėti draugą su sparneliais.“

JANOSCH, Šmurliuko istorijos, iš vokiečių kalbos vertė Rūta Jonynaitė, Vilnius: Nieko rimto, 2009. p. 36.

Image may contain: drawing
Janosch

Lass uns ein Wunder sein....

„Vieną dieną juos išvysti. Gatvėje, metro. Ne tik tuos, kurie atkiša delną. Tuos, kurie slepiasi. Pastebi jų eiseną, suglamžytą striukę, skylėtą megztinį. Vieną dieną prisiriši prie kurio nors silueto, kurio nors iš jų – klausinėji, bandai rasti priežastis, paaiškinimus. O paskui skaičiuoji. Tuos kitus, daugybę. Kaip mūsų sergančio pasaulio požymį. Yra taip, kaip yra. Bet aš manau, kad reikia plačiai atmerkti akis. Pirmiausia.“

Delphine de Vigan, NO IR AŠ, iš prancūzų kalbos vertė Jonė Ramunytė, Vilnius: Alma Littera, 2011, p. 59.

Image may contain: outdoor
Simon Gaon

TIMES SQ.
50' X54' 127 cm x 137 cm
oil on linen 1999

„Šviesa, – tariau, – regimoji Neregimos Šviesos užuomina.
– Nuostabu, – pagyrė ji.
– Eliotas, – paaiškinau. – Ir tu skaitei. Pernai ėjome.“

John Green, Popieriniai miestai, iš anglų kalbos vertė Zita Marienė, Vilnius: Alma littera, 2014, p. 42.

Image may contain: shoes, plant, outdoor and water
Pierre Bonnal

" blurry red day "
pierre bonnal © 2015

„Mes nuėjome koridoriumi, o aš vogčiomis dirsčiojau į ją tarsi fotografuodamas. Šita nuotraukų serija vadinosi: „Nejudanti tobulybė ir pro ją einantys paprasti mirtingieji.“

John Green, Popieriniai miestai, iš anglų kalbos vertė Zita Marienė, Vilnius: Alma littera, 2014, p. 20.

No automatic alt text available.
Arturo Pacheco Lugo

Variación linguistica VII
serie "Signos"
(el amor es un mounstro de dos cabezas y dos corazones)
mixta sobre papel
24. 6 x 32.2 cm. ...
2015

See More

„Turiu liautis rašiusi, brangusis Dienorašti. Mane tiesiog pavergė rašymas į šią knygelę. Nė karto nekilo pagunda ką nors išgalvoti. Tik pamanykit, bijojau, kad nerasiu, apie ką rašyti!“

Jean Little, Našlaičiai mano namuose, iš anglų kalbos vertė Ieva Venskevičiūtė, Vilnius: Gimtasis žodis, 2005, p.125.

No automatic alt text available.

„Galėjau pasielgti lygiai taip pat, bet mačiau, kur tai nuvedė ją. Todėl aš tebetikiu Didžiuoju Galbūt, sugebu juo tikėti net netekęs jos.“

John Green, Aliaskos beieškant, iš anglų kalbos vertė Daumantas Gadeikis, Vilnius: Alma littera, 2010, p. 295.

38.media.tumblr.com

Su Rugsėjo 1–ąja!

Image may contain: outdoor and food

„Niekada nereikia nustoti vilties, nes mūsų neįmanoma nepataisomai sugadinti. Galvojame, kad esame nepažeidžiami, nes tokie ir esame.“

John Green, Aliaskos beieškant, iš anglų kalbos vertė Daumantas Gadeikis, Vilnius: Alma littera, 2010, p. 296.

„Pasaulis egzistuoja. Tikimybės požiūriu tai beveik neįmanoma. Būtų labiau įtikėtina, jei iš viso nieko nebūtų. Tada bent jau niekas neklausinėtų, kodėl nieko nėra."

Jostein Gaarder, Maja, iš norvegų kalbos vertė Leonas Petravičius, Vilnius: Vaga, 2002, p. 52.

„Suaugusieji tokių sporto šakų tiesiog nesupranta. Mano asmeninė teorija: bėgant metams mažėja neuronų, kol pamažu nebevyksta jokio kontakto ir kiekvienas neuronas pradeda eiti į savo pusę. Šioje fazėje yra daugelis mano pažįstamų tėvų: jie nebesupranta nei savo vaikų, nei apskritai pasaulio <…>.“

Care Santos, Mėnulis.com, iš ispanų kalbos vertė Audra Mulevičiūtė, Vilnius: Vaga, 2006, p. 95.

Image may contain: night and sky
Io Amo I Libri

Non si possono domare i Sognatori.

{Aleph di P. Coelho}

Bei sogni a tutti

„Prieš metus, kai pažadėjau, buvau tikrai nuoširdus, <…> ir sužinojau kai kurias savo ir gyvenimo apskritai man nepažįstamas puses. Pavyzdžiui, galima kažką mylėti to nežinant. Gali ieškoti savo svajonių merginos, turėdamas ją šalia <…> ir to nepastebėdamas. Dažnai, norint pastebėti, reikia mokėti žiūrėti. Aš dar mokausi žiūrėti.“

Care Santos, Mėnulis.com, iš ispanų kalbos vertė Audra Mulevičiūtė, Vilnius: Vaga, 2006, p. 153.

No automatic alt text available.
Libreriamo is with Daniele Scapoli.

"Tu in ogni caso mettici il cuore, che poi al resto ci pensa la vita..."
Citazione dal web